By writing in Italian, I think I’m escaping both my failures with regard to English and my success. Italian offers me a very different literary path. As a writer, I can demolish myself. I can reconstruct myself. I can join words together and work on sentences without ever being considered an expert. I’m bound to fail when I write in Italian. But unlike my sense of failure in the past, this doesn’t torment or grieve me.Jhumpa Lahiri
Litehouse aims to highlight and promote literature and poetry from exophonic writers.
Exophony is the practice of (normally creative) writing in a language that is not one’s mother tongue and crosses national stylistic or cultural boundaries.
In an immensely globalized landscape, with the radical spread and interconnectedness of languages, especially of English, non-native speakers find themselves being constantly shaped and transformed by this semantic interchange. Inevitably, this opens up new frontiers in the way we see the world and express ourselves.
Among us, there are potential writers and poets who challenge and bend the boundaries of a language that they do not own, but, nonetheless, connect with it in a singular manner. By doing so, not only they register new, unconventional elements into a foreign language, but they, also, create new channels of interpreting and viewing the English language.